← nerv-analyticLoom

support

Support

Loom adds dual-language subtitles with phonetic readings — furigana, Pinyin, Zhuyin, Jyutping, Korean romanization, and a romanization line for every supported script — on top of YouTube, Netflix, iQIYI, and WeTV playback. This page covers getting started and the questions that come up most. Still stuck? Email us.

Getting started

  1. Install the extension from the extension page (Firefox, Chrome, and Edge are all supported).
  2. Open a video on YouTube, Netflix, iQIYI, or WeTV that has subtitles/captions in the spoken language.
  3. Click the small “Loom” pill that appears over the player to activate it for that tab. Nothing runs until you click — each tab starts dormant.
  4. Wait a few seconds while Loom fetches readings for the whole video in one batch, then watch — the extra subtitle layers render as the video plays.
  5. Open the settings panel to pick languages, swap layer positions, toggle the annotation and romanization lines, and restyle every layer (color, font, size, outline, glow).

Frequently asked questions

Is Loom free?

Yes — Loom is a free, ad-free research project. If it’s useful to you, donations are welcome but entirely optional.

Which sites and browsers does Loom support?

Loom works on YouTube, Netflix, iQIYI, and WeTV, on Firefox, Chrome, and Edge. More streaming sites are on the roadmap. Loom needs a fetchable text subtitle track in the language being spoken, so titles with only burned-in or image-based subtitles aren’t supported yet.

Which languages can it romanize?

Chinese (Pinyin / Zhuyin / Jyutping), Japanese (furigana + romaji), Korean, plus a romanization line for Cyrillic, Thai, several Indic scripts, Hebrew, and Arabic / Persian / Urdu. Per-character readings appear above the foreign text for CJK and Korean; other scripts get the full-line romanization.

No extra subtitles appear after I click “Loom.”

The most common cause is that the video has no captions to work from. Confirm the site’s own CC/subtitle control offers captions for the video. Loom reads the caption tracks the site already serves — if there are none (or only image-based subtitles, or only a language Loom can’t yet process), there’s nothing to annotate. Reloading the page and re-activating clears most transient cases.

The romanization line didn’t load.

Readings are fetched once, in a single batch, right after you activate Loom — it takes a few seconds, then goes quiet for the rest of playback. If a layer is missing, re-activate (or reload the tab) to retry the fetch. A slow or offline connection during those first few seconds is the usual culprit.

The subtitles are out of sync or look stale.

Loom anchors its overlay to each site’s video player, so fullscreen and theater mode are supported. If timing looks off after jumping between videos or episodes quickly, reload the page to reset the overlay for the current video.

What data does Loom send?

Only the subtitle text (and a target language code) needed for romanization — nothing about your account, history, or device. Full detail is in the privacy policy.

I have a video file, not a streaming link.

Use the web application to build dual-language subtitle files (.ass / .sup) from your own subtitle and video files.

Report a bug or request a feature

Found a problem or have an idea? Open an issue on GitHub, or email support@nerv-analytic.ai. When reporting a caption problem, the video URL and your browser help a lot.